Autor: SOinfo

Info
18.04.2023.
20:34 > 20:51
Građani su obavestili lokalnog i pokrajinskog zaštitnika građana o izostavljanju mađarskog naziva naseljenog mesta Svetozar Miletić kod Sombora.
  • moje pravo

    26.04.2023 07:51
    srpska nacionalna manjina
    Ja sam stanovnik Svetozar Miletića,srpske sam nacionalnosti ali sam i nacionalna manjina u svom mestu u svojoj državi. I želim da se kao nacionalnoj manjini naziv mesta ispiše na ĆIRILICI
  • Maroder

    20.04.2023 08:22
    Tamo gde ljudi imaju normalano civilizovano shvatanje razlicitosti ovakvih stvari nema, nego se podrazumeva da se naziv ispise na svim jezicima..U Juznoj Africi postoji 11 zvanicnih jezika a i himna se peva na vise jezika...Ovde je problem naziv mesta..Sto rece neko 6 jezika postoji koji su zvanicni jezici i to se mora postovati..
  • sdsd

    19.04.2023 08:56
    "...da se menja ime, da se prevodi na mađarski, jer je ime sela po imenu i prezimenu čoveka"

    Ime sela nema veze za Svetozarom Mileticem, tj tek 1925. je dodato "Svetozar". Kao i Srpski Miletic ime dobilo po prezimenu, tj po Mileti.
    Svako selo/grad u Vojvodini ima svoja tradicionalna imena i na nemackom i na madjarskom, slovackom, rusinskom, zavisi ko je sve ziveo. Niko tu sad nesto novo ne prevodi. Ovde je samo pitanje zakona. jednostavno, zna se pod kojim uslovima i kad na tabli mora da pisu imena sela i na drugim jezicima. Vrlo jednostavno. Ako zakonski treba, na tabli treba da pise. Ne vidim problem.
    A iskreno, da nije politike, bilo bi interesantno na tabli da pisu imena na vise jezika, na primer i Mladenovo i Bukin, i Maglic i Buljkes, i Odzaci i Hаnfhausen.
  • Bačka Republika

    19.04.2023 08:42
    Opet problem...
    Nema naselja u Vojvodini koje nema svoj prvobitni naziv na Mađarskom, iako se to često zaboravlja ova teritorija je oduzeta susednoj državi. Tako da nije potreban nikakav prevod, jer ima svoje izvorno ime odnosno prvobitno Halmoš a kasnije Nemesmilitics na Mađarskom ili Lemeš na Hrvatskom. Tek 1925 se menja u Svetozar Miletić, ili poznat kod mnogih kao Dodik Prvi kako ga zovemo. Također, Vojvodina prema pokrajnskom zakonu ima u upotrebi šest jezika! Ne samo jedan ili dva, i to nikad nije predstavljalo problem nama koji smo odavde. Dakle sve je veoma jasno samo treba primeniti, mada ovde se od svega pravi problem i sigurno od strane nekog lokalnog baje koji je od roštiljdžije postao funkcioner kao i uvek, sećanje nam nije jača strana a i gluposti nikad dosta.
  • .

    19.04.2023 05:52
    Na ulazu u Sitig je madjarski naziv mesta preskraban.
    A to je slucaj i u mnogim drugim mestima.
    Toliko o multikulturalnosti i visejezicnosti.
  • Ajme Nama

    19.04.2023 02:23
    Da li je ovo nakaradno shvatanje demokratije i prava. Po zakonu bi trebalo da piše na mađarskom jeziku, ali ne bi trebalo (bar tako mislim) da se menja ime, da se prevodi na mađarski, jer je ime sela po imenu i prezimenu čoveka. Drugo je ako je ime po nekom pojmu, stvari... što može da se prevede, npr. Kula, Bački breg, Odžaci...
    Baš me inetersuje kao bi dali ime Aleksa Šantiću.

Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.

Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.

Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.

Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.

Napiši komentar


Preostalo 1500 karaktera

* Ova polja su obavezna