Napravljen prvi kompletan rečnik "Don Kihota"

Istraživači iz Španije i Japana izradili su prvi kompletan leksikon dela Don Kihot španskog pisca Migela de Servantesa, otkrivajući do sada neviđenu jezičku raznolikost u ovom klasiku španske književnosti.
Napravljen prvi kompletan rečnik "Don Kihota"
Foto: Pixabay
Poklopivši se sa Svetskim danom knjige i godišnjicom smrti Migela de Servantesa, objavljen je prvi kompletan rečnik o knjizi, koji su tokom sedam godina sastavljali istraživači sa različitih univerziteta pod koordinacijom Antonija Morena Sandovala, profesora lingvistike na Autonomnom univerzitetu u Madridu, i Hirota Uede, hispaniste na Univerzitetu u Tokiju.
 
Rad je obuhvatio analizu oko 400.000 reči iz romana "Don Kihot", a autori ističu da rezultat pokazuje izuzetnu leksičku i stilsku raznovrsnost romana.
Prema istraživačima, Servantes je bio "veliki slušalac" govora običnih ljudi, što se ogleda u raznolikosti jezika likova od uzvišenog govora Don Kihota do jednostavnog, svakodnevnog rečnika Sanča Panse, prenosi RTVE.
 
Studija pokazuje da se u delu pojavljuje više od 8.000 različitih leksičkih jedinica, kao i oko 214 likova sa jasno diferenciranim stilovima govora, što potvrđuje višeslojnu strukturu romana.
Autori navode da je projekat omogućila digitalna lingvistika, jer bi ručna obrada tolikog korpusa bila praktično nemoguća.
 
Istraživači najavljuju i dalji razvoj projekta, uključujući i stvaranje digitalnih alata i modela veštačke inteligencije zasnovanih na jeziku Servantesovog vremena.
 
Servantes se isticao svojom kreativnošću, posebno kada je u pitanju stvaranje vlastitih naziva, skoro 900 kroz knjigu, koja su u mnogim slučajevima već postala deo španske popularne kulture.
 
"Sada se ljudi dive tome kako Dž. K. Rouling izmišlja imena u Hariju Poteru , ali Servantes je to već uradio. Rosinante, Don Kihotov mršavi konj, Klavilenjo, Dulsineja, Altisidora i Espartafilardo del Boske demonstriraju autorov genije", ističe Moreno.
 
On je dodao i da je iznenađen velikim brojem termina koji potiču iz italijanskog i latinskog jezika, što pokazuje da je Servantes bio "načitana osoba", a istovremeno blizak običnim ljudima.
Prema njegovim rečima, rečnik takođe otkriva veliki uticaj arapskog jezika na španski jezik 17. veka, budući da je autor Don Kihota bio zarobljen u Alžiru pet godina, kao i odsustvo anglicizama, budući da "uticaj engleskog jezika nije postojao u to vreme".
 
Ukupno, u rečniku postoji oko 8.555 reči, skoro tri puta više od broja reči koje govornik španskog jezika obično koristi - između 2.500 i 3.500. Na primer, skoro stotinu reči se nalazi samo među nazivima zanata i profesija.
 
Obilje Servantesovog rečnika se takođe vidi u njegovim desetinama termina o muzičkim instrumentima, od kojih su mnogi već zaboravljeni: "Karamiljo", "čurumbela" ili "atabal".
OGLASI RADNO MESTO!

Ukoliko imate potrebu za radnom snagom nudimo vam mogućnost da na jednostavan način oglasite poziciju za posao.

Radno mesto možete oglasiti u odeljku Oglasi za posao ili jednostavno klikom na ovu poruku.

Komentari 0

    Nema komentara na izabrani dokument. Budite prvi koji će postaviti komentar.

Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.

Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.

Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.

Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.

Napiši komentar


Preostalo 1500 karaktera

* Ova polja su obavezna

Ostalo iz kategorije Info - Kultura i umetnost