Čim je tekst objavljen uočene su greške i nelogičnosti.
Druga strana, peti pasus, prva rečenica, treća reč izveštaja na ruskom jeziku u kojem piše "толгљак". Nepostojeće slovo "љ" u ruskom stvorilo je nepostojeću reč koja je u srpskoj verziji izveštaja prevedena kao "masa".
"Opšta karakteristika mase: ljudi se nalaze na ulici u slobodnom rasporedu, različitih su uzrasta, prisutna su deca. Mnogi prave video zapise događaja, razgovaraju međusobno i slobodno se kreću po ulici. Nisu registrovane naznake fizičkog pritiska policije", piše u dokumentu na sajtu BIA naslovljenom "Izveštaj na srpskom jeziku".
"Takvo slovo može da unese samo osoba koja koristi srpsku tastaturu. Mi koristimo ‘ль’, ali to su dva različita slova, dok je u srpskom jeziku ovo slovo spojeno", rekao je jedan Rus za
N1.
U istoj rečenici u ruskoj verziji posle nepostojeće reči nedostaju dve tačke, koje postoje u izveštaju na srpskom. Poznavaoci ruskog jezika su primetili da se u toj rečenici potkrala još jedna greškа, odnosno da je reč "люди" stavljena u pogrešan padež.
Reč "кашошонами" ne postoji u ruskom jeziku, trebalo bi verovatno капюшонами (kapuljačama), "какихлибо" se piše odvojeno "каких-либо", "направляли движение масс" je nepravilan oblik, greške su na koje su ukazali oni kojima je ruski maternji jezik.
Osobe kojima je ruski maternji jezik, a koje je N1 kontaktirao, navode da je tekst pisan strogim birokratskim jezikom, koji se zaista i koristi u ruskim zvaničnim dokumentima.
Međutim, sumnju da je objavljena ruska verzija nastala kao prevod teksta inicijalno napisanog na srpskom budi i to što je srpska skraćenica BIA prevedena kao ABI (Агентства безопасности и информации), za šta sagovornik N1 navodi da je greška tipična za alate za mašinsko prevođenje.
Kao drugi argument ove teze on navodi to što ruski tekst preslikava strukturu rečenica i terminologiju srpske verzije, uključujući neke sintakse koje nisu prilagođene ruskim normama. Uz to tehnički termini se prevode bukvalno umesto da budu napisani onako kako se koriste u ruskom jeziku.
Rus sa kojim je N1 razgovarao, a koji je analizirao tekst, kao i iznete primedbe, ocenjuje da se ipak ne radi o automatskom prevodu sa srpskog na ruski, već da su iz originalnog izveštaja uzimani određeni delovi i prebacivani u poseban dokument, koji je potom osvanuo na sajtu BIA. A sve to je, prema njegovoj analizi teksta, rađeno u Beogradu pa su se otud potkrale i greške.
Drugi ruski državljanin koji je čitao tekst i kojem je poznat birokratski jezik ruskih službi ne može da donese zaključak gde je objavljeni izveštaj pisan i na kom jeziku originalno. Međutim, on tvrdi: "Sa tim tekstom nešto nije u redu, kao ni sa samim događajem o kojem se govori".
Uočljivo je i to da BIA nije objavila originalni dokument ruske službe, već PDF na kojem nema nijedne naznake u vidu memoranduma službe, grba Rusije ili pečata za koje se očekuje da se nalaze na zvaničnim dokumentima.
Vojni analitičar Aleksandar Radić objašnjava da u svom radu čita i koristi veliki broj ruskih zvaničnih javno dostupnih dokumenata i da je karakteristika svih njih – formalizam.
"Rusi su veliki formalisti", istakao je Radić, napominjući da ruska dokumenta uvek izgledaju na određen način i obeležavaju se na propisani način, bez obzira o čemu se radi.
On je kazao da je izveštaj FSB jedan "vrlo čudan dokument" i da se nameće zaključak da je jedna služba učinila drugoj "prijateljsku uslugu", a da je posrednik bio Aleksandar Vulin.
Bivši direktor Vojno-bezbednosne agencije (VBA) Momir Stojanović sličnog je mišljenja kao Radić. On je rekao da misli da ruska služba nije sprovela bilo kakvu istragu, ali da je nekakve vrste dogovora bilo.
"Sve je obavijeno velom tajne. U najboljem slučaju Aleksandar Vulin je sa predstavnicima FSB dogovorio da se ovaj izveštaj lansira, a da se FSB ne oglašava", kazao je Stojanović.
Prema njegovoj oceni, od jedne "kalkulantsko-prevarantske politike za očekivati je da osvane jedno ovakvo saopštenje".
On kaže da uočene slovne i gramatičke greške ukazuju na to da se radi o "nespretnoj improvizaciji sačinjenoj u Beogradu".
"Izveštaj FSB u jednoj suverenoj zemlji ne znači ništa. Namerno se potenciralo da neka međunarodna institucija sprovede istragu, FBI ili FSB. Zašto je to tako? Zato što se vlast krila iza neospornog uticaja koji Rusija ima na građane. Vlast zbog toga veruje da će građani verovati u izveštaj", kazao je Stojanović.
OBRATI PAŽNJU! Osvežili smo platformu sa muzičkim kanalima, a preko koje možete slušati i Radio 021. Preporučujemo vam novu kategoriju -
LOUNGE, za baš dobar užitak i relax tokom dana. Vaš 021!
Komentari 30
Duća
Eksperiment
Psihijatriji treba pomoć.
Alane Oprosti
Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.
Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.
Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.
Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.
Napiši komentar