Greška je otkrivena drugog dana Sijeve službene posete Mjanmaru.
Si se u subotu sastao s mjanmarskom čelnicom Aung San Su Ći s kojom je razgovarao o jačanju bilateralnih odnosa.
Na objavama na Fejsbuku na burmanskom o tom sastanku Sijevo ime pogrešno je prevedeno na engleski. Ime je prevedeno kao "Mr. Shithole", a pojavilo se na službenim profilima Su Ći i njene kancelarije.
"Rešili smo tehnički problem koji je izazvao netačan prevod s burmanskog na engleski na Fejsbuku", rekao je portparol Fejsbuka Endi Stoun. "To nije smelo da se dogodi i preduzimamo korake kako bismo osigurali da se ne ponovi."
Burmanski je službeni jezik u Mjanmaru, gde ga govori dve trećine stanovnika.
Fejsbuk je priznao da Sijevo ime nije bilo uneto u bazu podataka za prevode s burmanskog na engleski. U slučajevima kada nema podataka za neku reč, sistem prevoda pogađa koristeći slične slogove, objašnjava kompanija.
OGLASI RADNO MESTO! Ukoliko imate potrebu za radnom snagom nudimo vam mogućnost da na jednostavan način oglasite poziciju za posao.
Radno mesto možete oglasiti u odeljku Oglasi za posao ili jednostavno klikom na ovu poruku.
Komentari 1
I eto, opet ja
I 100% sasvim slučajno, kad prevedete sa engleskog, to znači kenjara...
;-)))
Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.
Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.
Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.
Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.
Napiši komentar